| 
   Eger Kurani
  Anlayarak Okuyabilseydik...
   
  
   Altinoluk: Hocam Kuranin
  indirilis gayesini açiklar misiniz? 
  Mahmut Toptas: Indiren ben degilim. Indiren Allah (c.c) oldugu için
  indirilis gayesini de O  
  kendisi Kurani Keriminde bildirmistir. Ben Kurandan
  bazi nakiller vereyim. 
  Kuran, insanlari küfrün karanliklarindan imanin aydinligina
  çikarmak için (Ibrahim 1), insanlik  
  ailesinin adalet içinde yasamasi için (Hadid 25), Allahin
  gösterdigi dogrultuda hükmetmek için (Nisa  
  105), daha önce indirilen kitaplardakileri dogrulamak için
  (Maide 48), insanlari en dogru yola iletmek  
  için (Isra 9), bizim zikrimiz, sanimiz, serefimiz olmasi için
  (Zuhruf 44) indirilmistir.  
  Altinoluk:Kuran bütün insanlar için inmistir.
  Herkes Kurani anlayabilir mi? 
  Mahmut Toptas: Kuran, Allahdan gelen bir kitaptir. Bir feylesofun
  kitabiyla, bir sairin  
  kitabiyla, bir hukukçunun kitabiyla kiyas yaparak akil yürütmeyelim. 
  Gönlünü ve kulagini Kurana açan herkes
  Kurandan birsey alir. Günes, Allahin ayetlerinden
  bir  
  ayettir. Günese bakan her çiçek ondan nasibini alir.
  Bir kayanin arkasinda, bir çinarin gölgesinde  
  kalan bitkiler az da olsa nasibini alirlar.  
  Bülbül milyonlarca girtlak nagmesiyle gülüne ne diller
  dökerdir ama biz anlamayiz. Anlamayiz  
  diye bülbül sesinin güzelliginden uzak durmayiz; hayran
  hayran dinleriz. Kuran-i Kerim anlasilmak  
  için indirilmistir. Kuranda geçen yüzlerce
  takilûn, yakilun, talemûn, yalemun,
  yetedebberun,  
  tetefekkerun, yetefekkerun, yefkahûn kelimeleri Kuranin
  anlasilmasini istemektedir. 
  Anlasilmadan okunup zevk alinan tek kitap Kurandir. Dünyada
  anlasilmadan zevkle okunan  
  ikinci bir kitap yoktur. Bildiginiz harflerle yazilmis yabanci dilden bir
  kitabi okumayi deneyin.  
  Okuyamazsiniz. Her ay hatim indiren babaniz veya annenizden bu yabanci
  dildeki kitabi okumasini  
  isteyin. Bir satir okur ve birakir. Ama her ay hatim inen müslüman
  gül koklar gibi, ay isiginda yürür  
  gibi, dost yüzüne bakar gibi, Hak dostun kelamini can kulagiyla
  dinler ve bir tatli huzur alir Kuran  
  ikliminden. 
  Altinoluk:Ya bir de anlayarak okuyabilsek... 
   Mahmut Toptas: Biz gülü
  koklar ve zevk aliriz. Bülbül ise hem koklar, hem anlar ve o
  gül  
  ugruna bagrini dikenler kana boyasa aldirmaz. Okumakdan zevk aldigimiz
  Kurani bir anlasak  
  yerimizde duramazdik. Mekkeden Medineye kosan, Medineden
  Kudüse kosan, Kudüsden  
  Istanbula kosan sahabe gibi yerimizde duramazdik. Kuran ayetlerine
  bakarak cehennemi görür gibi  
  (Tekasur 6) cenneti koklar gibi (Muhammed 6) bir hale gelseydik Yeltsin,
  Clinton, Netanyahu gibi  
  zalimlerin önüne geçer, cehenneme giden yollarini cennete
  çevirmeye çalisirdik. Divanda, dergâhda,  
  barigâhda, meclisde ve meydanlarda Kurandan baska ses olmazdi. 
  Altinoluk:Kurani anlamak için ne yapmak lazim?
   
  Mahmut Toptas: Bir Amerikalinin siyasetine hizmet etmek, ticaretinden arta
  kalanlari  
  toplayabilmek için ana okulundan ünversite sona kadar ingilizce
  ögrenen, bu konuda agzini  
  doldurarak, avurdunu sisirerek Ingilizce ögrenmenin özelliklerini
  ve güzelliklerini anlatan, anlatanlari  
  hayran hayran dinleyen insanlarimiz, iki dünyamizi da mutlu edecek
  olan Kuran-i Kerimin dilini de  
  ögrenmelidirler. 
  Altinoluk:Ya ögrenemezlerse? 
  Mahmut Toptas: Ögrenenler içinden Allaha ve Rasûlüne
  gönülden baglanan, Allahin  
  Kuraninda razi oldugunu bildirdigi (Tevbe 100) muhacir, ensar ve
  onlari iyilikle takip edenleri seven,  
  müminlerin yolundan (Nisa 115) ayrilmayan, Allahin ayetlerini
  okudukça benlik putunu eritip Allaha  
  kul olmakta izzeti ve hürriyeti gören insanlarin tefsirlerinden
  yararlanirlar.  
  Altinoluk:Tefsir veya tercemeye Kuran denebilir mi? 
  Mahmut Toptas: Bundan birkaç yil önce Istanbulda Uluslararasi
  Tercümanlar Kongresi yapildi.  
  Diller arasi tercemedeki sorunlar görüsüldü ve tercemenin
  hiçbir zaman aslinin ayni olmadigi görüsü  
  benimsendi. Sekspirin Hamleti birçok insan tarafindan
  terceme edildi. Her mütercim öbürlerinin  
  eksigini, fazlasini anlatarak basladi tercemeye.  
  
  Istanbuldaki çesitli kolejlerde
  Ingilizce dersleri veren Amerikali bayana kelime-i sehadet  
  getirdiginde Ingilizceye Yusuf Alinin çevirdigi Kurani
  Kerimi vermistim. Ama bu hanimefendi  
  kolejlerde Ingilizce ögretirken kendisi Kuranin aslini
  okumayi ögrendi.  
  Bu Ramazan ayinda bir iftar yemegi için evime davet ettigimde duvarda
  asili duran, dedeme ait  
  Osmanli Devletinin verdigi nüfus cüzdanini okudugunu görünce
  "hayrola bu ne güzel bir gelisme  
  dedigimde" "Kurani indigi dille okuyabilmek için
  ögrendim" dedi. 
  Iftardan sonra uzun süren sohbet esnasinda kendisinden "Ak akça
  karagün içindir" ata sözümüzü  
  ingilizceye tercümesini rica ettim. O da: "White money is for
  black days" diye tercüme etti. 
  Ben "Akça" kelimesinin osmanlida para birimi oldugunu
  gümüs paralar için söylendigini,  
  gümüsün beyaz oldugunu, beyazligin karanligin ziddi oldugunu,
  beyazlik gelince karanligin  
  gidecegini, "Ak" kelimesiyle bu kara günlerde bizi aydinlatacak
  paranin anamizin ak sütü gibi helal  
  olmasi gerektgini yoksa kara para biriktirenlerin kara günlerinde
  kara paralarinin fayda vermedigini,  
  kumarhaneler kiralina kara paranin aydinlik getirmedigini, kara paranin
  borsaciyi arabasinda  
  yakilirken kurtarmadigini, kara günlerde anamizin ak sütü
  gibi helal paralarin bize faydali olacagini  
  anlattim ve "simdi yeniden tercüme et" dedim. Dedi ki "beyazin
  karsiligi white kelimesidir. Senin  
  açikladigin anlamda "Ak" kelimesinin Ingilizce karsiligi
  yoktur. Ingilizcede "yikanmis para" tabiri  
  vardir ama onun da asli haramdir, fakat kanuna uygun hale getirilmistir
  dedi.  
  Bir atasözünün bile tercümesinde aslin yerini tercüme
  tutmazken her asrin insaninin ihtiyacina  
  cevap verecek sekilde indirilen Kuranin tercümesi aslin
  yerini nasil tutsun? 
  Tefsirciler Kuranin mânâ denizinden kendi kovalari
  kadar alirlar. Kovanin üstündeki saman  
  çöpünün üzerine çikip "iste okyanus,
  iste dünyanin en büyük gemisi, iste en büyük kaptan
  benim"  
  diyen karinca gibi kimse kendi kovasini gösterip bundan baskasi yok
  demesin. "Her bilgi sahibinin  
  üstünde daha âlim biri vardir." (Yusuf 76) 
  Allah (c.c) her derdin devasini da indirmis. Lokman Hekim, Hipokrat, Ibni
  Sina ve çagimizda tip  
  sahasinda çalisanlarin hepsi kendi çaginin hastaliklarina
  bu tabiata Allahin indirdigi ilaçlari bularak  
  doktorluk yapiyorlar. Çagimizda bir doktor çikip "biz
  tabiatin kesfini tamamladik bundan sonra  
  açiklanacak bir sey kalmadi" demiyor. O arastirmaya ve kendinden
  sonra geleceklerin önünü açmaya  
  devam ediyor. 
  Iste Allahin ayetleri de her çagin sorunlarina göre çözümleri
  kendinde tasimaktadir. 
  Altinoluk:"Eline Kuran Meali alip Kurandan
  baska kitap tanimayiz" diyenler hakkinda ne  
  dersiniz? 
  Mahmut Toptas: Ben birsey demem. Hz. Alinin dedigini tekrarlarim;
  Hariciler Hz. Alinin  
  devletine baskaldirdiklarinda "Kurandan baska hakem kabul
  etmeyiz" demislerdi.  
  
  Hz. Ali de: "Batil kasdedilen hak söz"
  diye cevap vermisti. (Bak Serahsi, Mebsud 10/125) 
  Hayizli kadinin namaz ve orucu ile ilgili ilk yaygarayi yapanlarin Hz.
  Alinin kiliç artigi Haruriye  
  oldugunu Buhari, Hayiz 20, Savm 41; Müslim, Hayiz 698, Hadis no 335;
  Ebu Davud, Taharet 104  
  Hadis no: 262; Tirmizi, Taharet 97 Hadis No: 130; Nesai, siyam 64 Hadis
  No: 382; Ibni Mace, Siyam  
  13 Hadis No: 631; Ahmed, Müsnet 6/231; Daremi vuzu 102 hadis
  kitaplarimiz haber veriyor. "Bu  
  günesin altinda söylenmedik söz kalmadi." Sekizbin
  askeriyle Hz. Aliye kiliç çekenlerin o sapik  
  görüsleri bizim hadis ve fikih kitaplarimizda ancak iki üç
  sahifenin kirlenmesine sebeb olmustur.  
  Günümüzde hadislere saldiranlar onlar kadar da olamaz. Allah,
  Resûlünü korur (Maide 67)  
  Altinoluk:Günümüzde zihinleri bulandiran sözler
  söyleyenler, Müminlerden uzaklasip  
  baskalariyla dost olanlari yorumlar misiniz?  
  
  Mahmut Toptas: Peygamber efendimizin sairi
  Hassanin divanindan bir misra: "Ve bahri lâ  
  tükeddiruhüd-dilaû= Gönül denizimi hiçbir
  kova bulandiramaz." Kuranin "siraci münir" isik
  saçan  
  kandil, nur diye isimlendirdigi peygamber efendimizin arkasinda Kuranin
  aydinliginda hangi kara  
  sinegin kanadi yolumu karartabilir? 
  Müminlerden uzaklasip baskalariyla dost olan insanimiz yok bizim.
  Ancak avci güvercinlerimiz  
  vardir. Avci güvercinler kendi evinden, asiyanindan ayrilir. Baska
  güvercinlerle havada takla atar ama  
  uçus istikameti kendi evi ve asiyani olur. Öbürlerini
  de getirir.  
  
  Babasinin cenaze namazini uzakdan abdestsiz
  seyreden baylar simdi bize, "kadinlar niçin cenaze  
  namazi kilmazlar?" diye soruyorlar. Bu iyi bir gelisme.  
  Sirtina besyüz tane hüma kusu yuvasini yüklenip menzili
  maksuduna varmak için mayinli tarladan  
  geçmekte olan bir kardesim mayinlari döseyene müdara yapiyorsa,
  her mayin yerini bildirene bir  
  madalya, plaket veriyorsa ben ona kizar miyim? Niçin kosmuyorsun,
  atlamiyorsun der miyim? 
  Yüz metre engelliyi kosan bir kosucu maratonu kosana "niçin
  atlamiyorsun, ziplamiyorsun"  
  demez. Bize ikisi de lâzim, iki bini de lâzim.  
  
  "Ama hocam yildizim barismiyor filan
  adamla" diyen arkadasima: Anne yavrusu için canini verir  
  ama eger kan grubu tutmuyorsa kanini veremez. 
  Biz de dostlarimizi iki gruba ayiracagiz. Can grubumuz tutanlar ve tutmayanlar.
  Her ikisi de bizim  
  dostlarimizdir. Biriyle can grubumuz tutmadigi için can sohbetleri
  yapamayiz ama onun davasi için  
  canimizi veririz diyorum. 
  Altinoluk:Hocam 1997 hep Islâmin konusuldugu yil oldu.
  Bu sene durur mu devam eder mi? 
  Mahmut Toptas: 1997 yilindaki aleyhde konusmalarin sonucunu gördük.
  Bu millet batiya inat  
  yilbasi etkinliklerinin defterini dürdü. Bütün televizyonlar
  camilerin dopdolu oldugu haberini verdi.  
  Aleyhde konusmalar lehde konusmalari ve arastirmalari zorluyor. Haber koordinatörleri
  bu incelikleri  
  bilirler. Aleyhde program hazirlar agasindan parayi alir ama bu aleyhde
  programin lehe dönüsecegini  
  iyi bilir ve Kibleye kuzey kutbundan dönmenin huzurunu yasar.  
  Altinoluk:Tesekkür ederiz Hocam. 
  Mahmut Toptas: Ben tesekkür ederim.  |